1。动词谓语:注意时态和被动语态。
很多时候,在中文句子中没有出现某个动作的主语。同学们往往会绞尽脑汁为他套上一个主语,其实,应考虑使用被动语态。
2。句子结构:中英文表达方式的不同。
因为中西方文化的差异,中英文表达方式上也有很大的不同。
而同学们都习惯了用中文的方式来思考问题,这就在中译英这一题上造成了很大的困难。
3。关键字很重要。
英语是一种非常灵活的语言,任何一句中文的句子都可以有很多不同的翻译方法。不用括号中的关键字,当然也能够正确地翻译一句句子。但是,没有用到关键字会被扣除一分。
因为关键字的出现不仅提示考生本句句子的基本句型,而且也是对某一特殊句型的考核,是本句句子的考点。
4。看清大小写。
在翻译句子时,单词的大小写也应该要留意,尤其是某些特殊的单词,如:国家、城市、人名和一些专有名词等。另外,关键字的大小写也会影响到句子的句型结构。
近年来,英语高考试题越来越注重实用性,特别是测试考生的综合语言素养,而翻译和写作就是最能体现考生语言能力的考题。那么,同学们在复习时就应该多研究以往的试题,把握高考试题动向,找到相应的学习方法和应答对策。并在不断的训练中吸取成功的经验和失败的教训,才能取得更大的进步。
标签: 翻译句子
文章来源:
短语录
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至23467321@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除;如已特别标注为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!